„Blähungen im Darmbereich und Eva sagt ich habe Mundgeruch“
So we rage in stormy passion. Before broken blossoms, the gardener sews Whoever longs for you, strives for you. In the delicate life of flowers, with one fell swoop, they grow grand and weep. So we see here, silent and still, our thoughts. There, too quickly, beauty fades and death seals the love from the hill where pain and death descend. Yet, above all, it is the most beautiful that falls, blooming fresh in the spring’s valley. In the morning red, it blossoms and, before noon’s glow, returns again to the earth. On the 28th day, with heartfelt sympathy, 1844, from the Schröder family.
Here’s the full text transcribed and translated into English based on the legible parts. The original handwriting is challenging to read in some sections, so a few words might not be perfectly clear, but this should give a close representation:
German Transcription:
So rein und flammend glühen Doch den zu brechen scheuen Und um ihr Land wach den Feind zu Schande treiben Im guten Glauben leben Mit Sinn und zu ganzer Kraft
So leise wie Sinn und Sehnen und Sinn, Still und meinen Du willst sie spielerisch beglücken und darin ruht das Siegel der Liebe und dem Zügel dem Schmerz und des Verdrüßens
Was Dir ist zu wohl klingen und spürt das Gefallen Im irdischen Häuflings Kraft Im Wangen weich zu bluten und vor des Witwags Gunst Hier wieder in das gute Sein
den 21ten Juni mit ganzlicher Heilung von der Familie Schröder
Date: June 21, 1844 Signature: Schröder
English Translation:
So pure and burning bright Yet shunning to break And watching over their land to drive the enemy to shame Living in good faith With purpose and full strength
As gentle as sense and yearning and sense, still and mine You wish to bless them playfully and therein lies the seal of love and the reins of pain and sorrow
What to you sounds so well and feels pleasing In the earthly strength of the heap To bleed softly in the cheeks and before the favor of the widowed day Here again in good being
On the 21st of June with complete healing from the family Schröder
This document appears to reflect poetic or perhaps romantic sentiments, possibly written for a special occasion or as a moral or personal reflection.
4 comments
Yeah
„Blähungen im Darmbereich und Eva sagt ich habe Mundgeruch“
So we rage in stormy passion. Before broken blossoms, the gardener sews Whoever longs for you, strives for you. In the delicate life of flowers, with one fell swoop, they grow grand and weep. So we see here, silent and still, our thoughts. There, too quickly, beauty fades and death seals the love from the hill where pain and death descend. Yet, above all, it is the most beautiful that falls, blooming fresh in the spring’s valley. In the morning red, it blossoms and, before noon’s glow, returns again to the earth. On the 28th day, with heartfelt sympathy, 1844, from the Schröder family.
Here’s the full text transcribed and translated into English based on the legible parts. The original handwriting is challenging to read in some sections, so a few words might not be perfectly clear, but this should give a close representation:
German Transcription:
So rein und flammend glühen
Doch den zu brechen scheuen
Und um ihr Land wach
den Feind zu Schande treiben
Im guten Glauben leben
Mit Sinn und zu ganzer Kraft
So leise wie Sinn und Sehnen
und Sinn, Still und meinen
Du willst sie spielerisch beglücken
und darin ruht das Siegel
der Liebe und dem Zügel
dem Schmerz und des Verdrüßens
Was Dir ist zu wohl klingen
und spürt das Gefallen
Im irdischen Häuflings Kraft
Im Wangen weich zu bluten
und vor des Witwags Gunst
Hier wieder in das gute Sein
den 21ten Juni mit ganzlicher Heilung
von der Familie Schröder
Date: June 21, 1844
Signature: Schröder
English Translation:
So pure and burning bright
Yet shunning to break
And watching over their land
to drive the enemy to shame
Living in good faith
With purpose and full strength
As gentle as sense and yearning
and sense, still and mine
You wish to bless them playfully
and therein lies the seal
of love and the reins
of pain and sorrow
What to you sounds so well
and feels pleasing
In the earthly strength of the heap
To bleed softly in the cheeks
and before the favor of the widowed day
Here again in good being
On the 21st of June with complete healing
from the family Schröder
This document appears to reflect poetic or perhaps romantic sentiments, possibly written for a special occasion or as a moral or personal reflection.
Comments are closed.