Can anyone read this please?

by Fun_Trip6855

4 comments
  1. So we rage in stormy passion. Before broken blossoms, the gardener sews Whoever longs for you, strives for you. In the delicate life of flowers, with one fell swoop, they grow grand and weep. So we see here, silent and still, our thoughts. There, too quickly, beauty fades and death seals the love from the hill where pain and death descend. Yet, above all, it is the most beautiful that falls, blooming fresh in the spring’s valley. In the morning red, it blossoms and, before noon’s glow, returns again to the earth. On the 28th day, with heartfelt sympathy, 1844, from the Schröder family.

  2. Here’s the full text transcribed and translated into English based on the legible parts. The original handwriting is challenging to read in some sections, so a few words might not be perfectly clear, but this should give a close representation:

    German Transcription:

    So rein und flammend glühen
    Doch den zu brechen scheuen
    Und um ihr Land wach
    den Feind zu Schande treiben
    Im guten Glauben leben
    Mit Sinn und zu ganzer Kraft

    So leise wie Sinn und Sehnen
    und Sinn, Still und meinen
    Du willst sie spielerisch beglücken
    und darin ruht das Siegel
    der Liebe und dem Zügel
    dem Schmerz und des Verdrüßens

    Was Dir ist zu wohl klingen
    und spürt das Gefallen
    Im irdischen Häuflings Kraft
    Im Wangen weich zu bluten
    und vor des Witwags Gunst
    Hier wieder in das gute Sein

    den 21ten Juni mit ganzlicher Heilung
    von der Familie Schröder

    Date: June 21, 1844
    Signature: Schröder

    English Translation:

    So pure and burning bright
    Yet shunning to break
    And watching over their land
    to drive the enemy to shame
    Living in good faith
    With purpose and full strength

    As gentle as sense and yearning
    and sense, still and mine
    You wish to bless them playfully
    and therein lies the seal
    of love and the reins
    of pain and sorrow

    What to you sounds so well
    and feels pleasing
    In the earthly strength of the heap
    To bleed softly in the cheeks
    and before the favor of the widowed day
    Here again in good being

    On the 21st of June with complete healing
    from the family Schröder

    This document appears to reflect poetic or perhaps romantic sentiments, possibly written for a special occasion or as a moral or personal reflection.

Comments are closed.